Das zweite Buch SamuelKapitel 11 |
|
1 Und |
|
2 Und |
|
3 Und David |
|
4 Und David |
|
5 Und das Weib |
|
6 David |
|
7 Und da Uria |
|
8 Und David |
|
9 Und |
|
10 Da man |
|
11 Uria |
|
12 David |
|
13 Und David |
|
14 Des Morgens |
|
15 Er |
|
16 Als nun Joab |
|
17 Und da die Männer der Stadt |
|
18 Da sandte Joab |
|
19 Und gebot |
|
20 und siehest, daß der König |
|
21 Wer schlug |
|
22 Der Bote |
|
23 Und der Bote |
|
24 Und die Schützen |
|
25 David |
|
26 Und da Urias |
|
27 Da sie aber ausgetrauert |
Вторая хроника царствГлава 11 |
|
1 |
|
2 Однажды вечером, поднявшись с постели, Давуд прогуливался по крыше своего дворца. С крыши он увидел купающуюся женщину. Женщина была очень красива, |
|
3 и Давуд послал разузнать о ней. |
|
4 Тогда Давуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой. |
|
5 Эта женщина забеременела и послала сказать Давуду: |
|
6 Тогда Давуд отправил Иоаву приказ: |
|
7 Когда Урия пришёл к нему, Давуд расспросил его об Иоаве, о воинах и о ходе войны. |
|
8 Затем Давуд сказал Урии: |
|
9 Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. |
|
10 Когда Давуду сказали: |
|
11 Урия ответил: |
|
12 Тогда Давуд сказал ему: |
|
13 По приглашению Давуда он ел и пил с ним, и Давуд напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке, со слугами своего господина. Он не пошёл домой. |
|
14 Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией. |
|
15 В письме было сказано: |
|
16 И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники. |
|
17 Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит. |
|
18 Иоав послал Давуду подробные известия о битве. |
|
19 Он научил вестника: |
|
20 царь может разгневаться и спросить тебя: |
|
21 Кто убил Ави-Малика, сына Гедеона? . Разве не женщина бросила в него со стены обломок жёрнова, и он умер в Тевеце? Зачем вы так близко подходили к стене?» |
|
22 Вестник пустился в путь и, когда прибыл, передал Давуду всё, с чем послал его Иоав. |
|
23 Вестник сказал Давуду: |
|
24 Лучники стреляли в твоих рабов со стены, и некоторые из царских слуг погибли. Твой раб хетт Урия тоже погиб. |
|
25 Давуд сказал вестнику: |
|
26 Когда жена Урии услышала, что её муж погиб, она оплакивала его. |
|
27 После того как время траура миновало, Давуд привёл её в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Давуд, не было угодно Вечному. |
Das zweite Buch SamuelKapitel 11 |
Вторая хроника царствГлава 11 |
|
1 Und |
1 |
|
2 Und |
2 Однажды вечером, поднявшись с постели, Давуд прогуливался по крыше своего дворца. С крыши он увидел купающуюся женщину. Женщина была очень красива, |
|
3 Und David |
3 и Давуд послал разузнать о ней. |
|
4 Und David |
4 Тогда Давуд послал людей, чтобы привести её. Она пришла к нему, и он лёг с ней. (Она только что очистилась от своей ежемесячной нечистоты.) Затем она вернулась домой. |
|
5 Und das Weib |
5 Эта женщина забеременела и послала сказать Давуду: |
|
6 David |
6 Тогда Давуд отправил Иоаву приказ: |
|
7 Und da Uria |
7 Когда Урия пришёл к нему, Давуд расспросил его об Иоаве, о воинах и о ходе войны. |
|
8 Und David |
8 Затем Давуд сказал Урии: |
|
9 Und |
9 Но Урия лёг спать у входа во дворец со всеми слугами своего господина и не пошёл к себе домой. |
|
10 Da man |
10 Когда Давуду сказали: |
|
11 Uria |
11 Урия ответил: |
|
12 David |
12 Тогда Давуд сказал ему: |
|
13 Und David |
13 По приглашению Давуда он ел и пил с ним, и Давуд напоил его допьяна. Но вечером Урия вышел, чтобы лечь спать на своей циновке, со слугами своего господина. Он не пошёл домой. |
|
14 Des Morgens |
14 Поутру Давуд написал Иоаву письмо и отправил его с Урией. |
|
15 Er |
15 В письме было сказано: |
|
16 Als nun Joab |
16 И когда Иоав осаждал город, он поставил Урию там, где, как он знал, были самые сильные защитники. |
|
17 Und da die Männer der Stadt |
17 Когда горожане вышли из города и сразились с Иоавом, некоторые воины из войска Давуда пали, и хетт Урия тоже был убит. |
|
18 Da sandte Joab |
18 Иоав послал Давуду подробные известия о битве. |
|
19 Und gebot |
19 Он научил вестника: |
|
20 und siehest, daß der König |
20 царь может разгневаться и спросить тебя: |
|
21 Wer schlug |
21 Кто убил Ави-Малика, сына Гедеона? . Разве не женщина бросила в него со стены обломок жёрнова, и он умер в Тевеце? Зачем вы так близко подходили к стене?» |
|
22 Der Bote |
22 Вестник пустился в путь и, когда прибыл, передал Давуду всё, с чем послал его Иоав. |
|
23 Und der Bote |
23 Вестник сказал Давуду: |
|
24 Und die Schützen |
24 Лучники стреляли в твоих рабов со стены, и некоторые из царских слуг погибли. Твой раб хетт Урия тоже погиб. |
|
25 David |
25 Давуд сказал вестнику: |
|
26 Und da Urias |
26 Когда жена Урии услышала, что её муж погиб, она оплакивала его. |
|
27 Da sie aber ausgetrauert |
27 После того как время траура миновало, Давуд привёл её в свой дом, она стала его женой и родила ему сына. Но то, что сделал Давуд, не было угодно Вечному. |